转一篇文 ,比较详细的回答一些常见的英语、汉语比较的问题。也谈到了英语和汉语构词法的比较,这是和常见的短路思维不同的有见解的观点。英语里有一句话是很有深度的,就是For every human problem, there is a simple solution, and it is wrong. 中国人的思维往往就错在喜欢简单的、肤浅的、庸俗(美其名有文化、爱国 ...
现代中文的后缀“-化”、“-式”、“-的”,都来自日语。日本是在翻译西方著作时创 这些后缀的。然而,欧洲语言的动词名词化后缀-tion,没有对应的汉字,日文用原有后缀“こと”进行动名词转化,比如 My hobby is collecting stamps. わたしの趣味は切手を集めることです。 日文的“こと”对应的汉字是“事”,不 ...